Well, that already tells you a little about me orz. I was just gonna say "Hello world!" like a normal tame small animal, but... yeah.
Anyway, there are quite a number of songs I've come to want to try translating within my not-so-long journey in the utattemita/vocaloid world. Ah, it feels like it was only yesterday when I clicked on that youtube link and---
I guess I'm not supposed to talk about my utattemita/vocaloid fangirling history here. 8D;
Pretty much, I will be posting my translations of songs I really like.
Please take note that:
1. I've never had formal Japanese lessons and am doing this partially for Japanese practice. So, there might be blatant mistakes here and there. If you find anything off, I would be glad to hear you out!
2. My translations might not match with what the author wanted to express. They're my own interpretations. /o/ Although I do try as much as possible not to *interpret* too much. ^^;
3. I don't claim to own any of the songs here. They belong to their respective owners. I only worship them from afar lolol.
I guess those are all the important points? I will add if something comes to mind. ^^
Anyone can use the translations and romaji for whatever purpose you wish (as long as it's legal). I don't mind being credited or not credited. XD
*EDIT: I realized there's something I mind. I mind it when people edit my words and say that they're still mine. Of course you can mention that you edited it or something, then I won't mind. lol
There's also the option of just not crediting me altogether though which is really fine! :D
Nice to meet everyone! よろしくです! m( _ _ )m
So, I tried translating it. 8D
Romaji: mata ashita
English: 'Til Tomorrow
Written by: fuwari-P
Sung by: Hatsune Miku
Nico | YT
Anyway, I really liked the lyrics of this song when I heard it, so I decided to try translating it.
I actually had a hard time with one part of this song since he used the kanji for "tsubusu", 潰 which means to break/smash/etc, but he had it read as "buresu" or "ブレス". I still don't know what this "buresu" is supposed to be so I just decided to go with the meaning of the kanji. 8D; If anyone who comes across this entry knows what it means, I'd be very happy if you share your knowledge with me. T^T orzzz
EDIT: It seems to have been puresu/press/プレス (see comment below) XD
This song is actually a bit... how do I put it... irregular? on the music part. But I think that irregularity also expresses part of what the song is about. And I really like the individual parts. ^w^ The video of this song is also really nicely made~!
Also, I read ←P's blog entry on this song, and basically, this is a song he wrote saying thank you and goodbye to the dream that has been his reason for living for most of his life before then.
English: Transient Dream
Written by: ←P / yajirushi-P
Sung by: Hatsune Miku
Nico | YT
( Romaji & Translation )
I found out the other day that the composer/singer/etc of this one-man band sang Rainbow Girl which has reached over 800k playbacks on nicodou. www I really don't remember how I found out about him before that though. ._. Random nicodou tag-clicking? Perhaps.
Anyway, I really liked this song when I heard it~
I'm not sure about the copyright stuff of this guy's songs but since the video hasn't been deleted yet, I would just assume he has nothing against his song having been uploaded on nicodou and will include a link. ^w^
Album: REFLECT (Someone uploaded the songs on nicodou too. I will also assume this is okay lol.)
◁◘◑◙◘≪三☁ ◁◘◑◙◘≪三☁ ◁◘◑◙◘≪三☁ ◁◘◑◙◘≪三☁